{"@odata.context":"a5:/query/a5-1","@odata.nextLink":"?$skip=10","@a5.selector":{"repository":"a5-1","$count":false,"$filter":["Format","ne","text/x-eaf+","or","Format","ne","audio/x-wav"],"$orderby":null,"$search":null,"$select":null,"$skip":0,"$top":10,"autocomplete":false,"drill":null,"facets":null,"fields":null,"highlight":false,"pretty":false},"value":[{"Description":["Haig, Geoffrey and Hanna Thiele.\r\nNorthern Kurdish (nkurd), dialect of Muş and Erzurum (Eastern Turkey)\r\n\r\nLanguage name: Northern Kurdish, also known as Kurmanji (ISO 639-3: kmr)\r\nAffiliation: Northwest Iranian, West Iranian, Iranian, Indo-European\r\nArea spoken: Eastern Turkey, West Iran, North Iraq, Northeast Syria\r\nVariety recorded: Northern Kurmanji, region of Erzurum/Muş in Eastern Turkey\r\nSketch grammar, sources: Haig and Öpengin, to appear; Öpengin & Haig, to appear\r\n\r\nCitation for this data set:\r\nHaig, Geoffrey and Hanna Thiele. Northern Kurdish. In: Haig, Geoffrey and Stefan Schnell. Multi-CAST (Multilingual Corpus of Annotated Spoken Texts), URL, date accessed."],"Language":["eng"],"accessLevel":"public","id":["hdl:11341/00-0000-0000-0000-1A80-2"]},{"accessLevel":"public","id":["hdl:11341/00-0000-0000-0000-1D2D-C"]},{"Description":["Meeting the expert in his work location in the recreation room of the community that was empty to not be disturbed during the interview.\n\nUsing a leading concept of interview with leading questions that are identical for every expert. The interviews are being filmed. Every interview lasts about 10-15 minutes. Previous to the interview the scheme with demographic dates is being filled out by the expert.","The Archive for Intercultural and Multilingual Communication (AIMC) at the Institute of Linguistics, University of Cologne, provides a collection of intercultural and multilingual speech data. These data can be used by students and researchers for conducting research projects and as teaching materials.","It is the aim to learn more about different life realities due to the manifold circumstances concerning cultural offers, resources, inhabitants, cultures, national influences and infrastructure and how they influence the individuals' perception of everyday life and its wellbeing in the specific quartier. \nThe surrounding is either the persons workplace, or a public place (separate room in a little cafe). \nAt least one of the three interviewers knew the experts, so there is a personal relationship between interviewer and expert. Only in one case (Humboldt-Gremberg) interviewer and expert didn't know each other. The athmosphere was more private and the interview followed after some private talk with the expert.","Speaker Mühlheim is a friend of one interviewer. They sometimes work on same projects. (Interviewer - expert)\nSpeaker Humboldt-Gremberg is the boyfriend of one of the interviewers (other interviewer - expert)\nSpeaker Ehrenfeld & Zollstock are friends of one of the interviewers and are being interviewed by that person (Interviewer - expert)","Working as priest in a community in lives in Muelheim since 1993. \nGerman as mother tongue, learned english at school -> second language. \nLives in Muelheim since 1993."],"Format":["video/mp4","text/x-eaf+xml","application/pdf"],"Language":["eng","eng","eng","eng","eng"],"accessLevel":"public","Title":["Liferealities_Cologne_Quartiers_Muelheim","Lifereality_Muelheim"],"id":["hdl:11341/00-0000-0000-0000-1D32-2"]},{"Description":["This session contains a traditional narrative: a poor but good-natured and hardworking mother is given aid by the twelve 'months'; her mean-spirited, greedy sister, conversely, receives nothing but just punishment from them. Collected by Konstantinos Giangoullis. No audio available.","Cypriot Greek folktales collected and edited by Konstantinos Giangoullis. The author of the text collection, Konstantinos Giangoullis, has kindly given his permission  that this text be made freely available on this website. We refer to the author's website for further information on the author and related publications: http://www.cypriot-folk-poets.com/\n\nGiangoullis, Konstantinos G. 2009. Kypriaka paradosiaka paramytha. Ek stomatos Elenis Mich. Satsia. Apo to Geri-Pyroi (1887-1982) [Traditional Cypriot tales as told by Eleni Mich. Satsia\nfrom Yeri-Pyroi (1887-1982)].  Viviothiki Kyprion Laikon\nPoiiton, Ar. 71. Theopress Publications:  Leukosia.\n\nAnnotated for Multi-CAST by Harris Hadjidas and Maria Vollmer.","traditional narrative: poor but good-natured and hardworking mother receives aid from 'the months'; her mean-spirited, greedy sister, on the other hand, receives nothing but just punishment","Annotator for Cypriot Greek (Multi-CAST)","Translator for Cypriot Greek (Multi-CAST)","Collector of Cypriot Greek folktales; dialectology","Annotator for Cypriot Greek (Multi-CAST)"],"Format":["application/pdf","text/plain","text/x-eaf+xml"],"Language":["eng","eng","eng","eng","eng","eng","eng"],"accessLevel":"public","Title":["multicast_cypgreek_minaes","Multi-CAST Cypriot Greek (minaes text, \"A Gift from the Months\")"],"id":["hdl:11341/00-0000-0000-0000-1CB9-0"]},{"Description":["Hadjidas, Harris and Maria Vollmer.\r\nCypriot Greek (cypgreek), dialect of Yeri-pyroi\r\n\r\nLanguage name: Cypriot Greek (ISO 639-3: ell)\r\nAffiliation: Attic-Ionic, Greek, Indo-European\r\nArea spoken: Cyprus\r\nVariety recorded: Yeri-pyroi\r\nText source: Giangoullis, Konstantinos G. 2009. Kypriaka paradosiaka paramytha. Ek stomatos Elenis Mich. Satsia. Apo to Geri-Pyroi (1887-1982). Viviothiki Kyprion Laikon Poiiton, Ar. 71. Theopress Publications: Leukosia. [Traditional Cypriot tales as told by Eleni Mich. Satsiafrom Yeri-Pyroi (1887-1982)]\r\n\r\nCitation for this data set:\r\nHadjidas, Harris and Maria Vollmer. Cypriot Greek. In: Haig, Geoffrey and Stefan Schnell. Multi-CAST (Multilingual Corpus of Annotated Spoken Texts), URL, date accessed."],"Language":["eng"],"accessLevel":"public","id":["hdl:11341/00-0000-0000-0000-1A7D-B"]},{"Description":["This sub-corpus contains the viable project data, i.e.: the consent forms, a grammar sketch and a project description."],"accessLevel":"public","id":["hdl:11341/00-0000-0000-0000-1A5C-5"]},{"accessLevel":"public","id":["hdl:11341/00-0000-0000-0000-0C70-6"]},{"accessLevel":"public","id":["hdl:11341/00-0000-0000-0000-0C63-4"]},{"Description":["In our project we inquired wether the conversational behaviour of Italian native speakers changes in their second language German. We hypothesized the following: 1. The test persons feel more comfortable in their first language. This can be seen by the changing patterns of interaction. 2. The thought process which is extended by the change of language, has an influence on the use of language and the conversational behaviour. 3. The language change affects the process of turn taking. 4. Especially in the second conversation between the Italian native speakers code-switching plays an important role.","The Archive for Intercultural and Multilingual Communication (AIMC) at the Institute of Linguistics, University of Cologne, provides a collection of intercultural and multilingual speech data. These data can be used by students and researchers for conducting research projects and as teaching materials.","We recorded two videos. In the first one we filmed a conversation between two Italian male friends and in the second one we filmed a conversation between those two Italian friends and a German female native speaker. In both videos they discussed questions concerning national identity, belonging and stereotypes. \nThis session contents the second video, in which we added the german native speaker to the to italian native speakers we interviewed in video 1. \nAfter the recordings the two Italian test persons answered to a questionnaire regarding their conversational behaviour.","Speaker A is an italian student who grew up in the italian region Emilia-Romagna. 3 years ago he moved to Germany without speaking any german to study philosophy.","Speaker B is an italian engineer who came to Germany 3 years ago. Originally he came to work in Germany, but after the first year he quit his job to dedicate his time to his hobby, the music.","Speaker C is a german master student, who is studying intercultural communication. She  loves to travel and discover other cultures and languages and has already lived in Nicaragua for one year."],"Format":["video/mp4","text/x-eaf+xml"],"Language":["eng","eng","eng","eng","eng","eng"],"accessLevel":"public","Title":["Conversational_behaviour_Italian_native_speakers_2","Conversational_behaviour_Italian_native_speakers_2"],"id":["hdl:11341/00-0000-0000-0000-1BE2-C"]},{"Description":["Meeting the expert in a small cafe both interviewers and expert know. The interview took place in an empty backroom, to not be disturbed by others. So the athmosphere was rather neutral due to choosing a public spot. \n\nUsing a leading concept of interview with leading questions that are identical for every expert. The interviews are being filmed. Every interview lasts about 10-15 minutes. Previous to the interview the scheme with demographic dates is being filled out by the expert.","The Archive for Intercultural and Multilingual Communication (AIMC) at the Institute of Linguistics, University of Cologne, provides a collection of intercultural and multilingual speech data. These data can be used by students and researchers for conducting research projects and as teaching materials.","It is the aim to learn more about different life realities due to the manifold circumstances concerning cultural offers, resources, inhabitants, cultures, national influences and infrastructure and how they influence the individuals' perception of everyday life and its wellbeing in the specific quartier. \nThe surrounding is either the persons workplace, or a public place (separate room in a little cafe). \nAt least one of the three interviewers knew the experts, so there is a personal relationship between interviewer and expert. Only in one case (Humboldt-Gremberg) interviewer and expert didn't know each other. The athmosphere was more private and the interview followed after some private talk with the expert.","Speaker Zollstock is a friend of one of the interviewers and is being interviewed by that person (Interviewer - expert)","Owner of a cafe in Cologne. Studying economics.\nTurkish as mother tongue, grew up in Cologne -> German as second language.\nBorn and grew up in Cologne Porz, lives in Zollstock since 2012."],"Format":["video/mp4","text/x-eaf+xml","application/pdf"],"Language":["eng","eng","eng","eng","eng"],"accessLevel":"public","Title":["Liferealities_Cologne_Quartiers_Zollstock","Lofereality_Zollstock"],"id":["hdl:11341/00-0000-0000-0000-1D31-8"]}]}