{"@odata.context":"a5:/query/a5-2","@odata.nextLink":"?$skip=10","@a5.selector":{"repository":"a5-2","$count":false,"$filter":null,"$orderby":null,"$search":"monolog*","$select":null,"$skip":0,"$top":10,"autocomplete":false,"drill":null,"facets":null,"fields":["Keywords"],"highlight":false,"pretty":false},"value":[{"ProjectDisplayName":["Multi-CAST Vera'a"],"Description":["The session contains the second ever recording collected during the documentation of the Vera'a language. It is the audio recording of a traditional story delivered in a remote corner of Vera'a village, in a silent rarely used kitchen building.","\"'An̄sara won me' Maltetrag\" (\"Maltetrag - A Man and the Reef\")\n\nThe traditional account of how a floating reef, called Maltetrag, close to Vanua Lava, came into being.\nOne night, a single man goes onto a coral reef at the shore which is the traditional fishing place for the people from the village of Lemerig.\nWhen he is on the reef, looking for seafood, the reef gets up from its bed and starts moving out into the open sea, carrying the man with it.\nIt then turns completely into a person, and tells the man that they will now travel downwind to the Torres Islands. After the coming and night they reach the island of Hiw.\nThe man hops off ashore and spends two days on the island. One night, the spirit of the reef appears to the man in his dreams and tells him to come back down to the shore in the morning.\nThey travel back to Vanua Lava, and when they return, the man hops ashore again, and - upon the reefs directions - runs up into to the bush where he is supposed to spend the night.\nThe reef wants to go back out to the ocean, but splits into two when heading off, one part forming the stable coral reef at the shore, and one forming the floating reef further out in the sea, called Maltetrag.\nThe man decorates himself and comes down to the village the next evening when the villagers perform the five-day death ceremony dances.\nThey finally find out that he who is dancing with them is not the dead spirit of the man, but the actual living human being."],"Keywords":["Discourse","traditional narrative","Unspecified","non-interactive","non-elicited","Family","Monologue"],"accessLevel":"public","Title":["Multi-CAST Vera'a (isam text, \"Matletrag - A Man and the Reef\")"],"Country":["Vanuatu"],"Region":["Banks Island, Vanua Lava"],"ResourceType":["audio"],"id":["hdl:11341/00-0000-0000-0000-1CB4-F"],"ProjectDescription":["The Multi-CAST Vera'a project is part of the Multi-CAST project.\nIt is based on a collection of recordings from the Oceanic language Vera'a that has approx. 450 speakers in the north of Vanuatu.\nThe Vera'a corpus was compiled first within a DoBeS project focussed on the documentation of the Vera'a language and the Vurës language, both spoken on the same island (2006-2012).\nWork on the Vera'a Multi-CAST collection was undertaken partly within this DoBeS project, and partly within Stefan Schnell's ARC-funded DECRA project \"Typology of Language Use\", hosted by La Trobe University, Melbourne."],"ObjectLanguage":["Vera'a"]},{"ProjectDisplayName":["Multi-CAST Vera'a"],"Description":["The session contains the audio track of a video recording of a folkloric story and its annotation.\nThe story was video recorded outside the kitchen building of the collector's neighbours in Vera'a village.","\"E ruwa mēn bulsalaruō\" (\"The Two Friends\")\n\nTwo friends seek a intra-sex pig, called 'raw' in Vera'a. They start out from the village of Lemerig, and come across the trickster spirit Dōl who has taken on the outer appearance of a human being. He sells them a 'raw' for a large sum of shell money, and other customary goods.\nThey spend the night at his place, having dinner and kava together before going to sleep. Dōl at night, when the two are asleep, ties up the penis of one of the friends.\nIn the morning they get up and take their leave, and on the way that one friend with the tied-up penis starts feeling unwell.\nThen the two come across a man - again Dōl who has again changed his outer appearance - who helps them 'heal the disease' by removing the vine that he tied up that one man's penis with. In return he demands the 'raw', which the two give to him before returning home without the 'raw' and bared of their money and other goods."],"Keywords":["Discourse","traditional narrative","Unspecified","non-interactive","non-elicited","Family","Monologue"],"accessLevel":"public","Title":["Multi-CAST Vera'a (as1 text, \"The Two Friends\")"],"Country":["Vanuatu"],"Region":["Banks Island, Vanua Lava"],"ResourceType":["audio"],"id":["hdl:11341/00-0000-0000-0000-1CAE-5"],"ProjectDescription":["The Multi-CAST Vera'a project is part of the Multi-CAST project.\nIt is based on a collection of recordings from the Oceanic language Vera'a that has approx. 450 speakers in the north of Vanuatu.\nThe Vera'a corpus was compiled first within a DoBeS project focussed on the documentation of the Vera'a language and the Vurës language, both spoken on the same island (2006-2012).\nWork on the Vera'a Multi-CAST collection was undertaken partly within this DoBeS project, and partly within Stefan Schnell's ARC-funded DECRA project \"Typology of Language Use\", hosted by La Trobe University, Melbourne."],"ObjectLanguage":["Vera'a"]},{"ProjectDisplayName":["Multi-CAST Vera'a"],"Description":["The session contains an audio recording together with its annotation of a story delivered by the speaker in the collector's host family's kitchen. No one else is present.","\"'Ama' kurkur\" (\"The Devouring Devil\")\n\nAn evil spirit is devouring humans all around Vanua Lava. He comes closer and closer to the village where a single pregnant woman lives. When everyone flees from Vanua Lava to the nearby Reefs Islands, she is not taken aboard any of the canoes because the owners are afraid that the canoe will drown with the heavy pregnant woman on board.\nShe stays behind, hides in a cave whose entrance she blocks with a pile of rocks. She gives birth to twin brothers.\nThe two grow up in and nnear the cave up on that mountain, while the evil spirit keeps foraging across the island.\nTheir mother cuts them bow and arrows, and they become good archers. One day they go out to the ocean to hook for fish.\nWhile they are out at sea, they hear their mother calling for help as the spirit is about to enter her cave. They come back and manage to shoot the spirit.\nWhen they prepare a big meal and burn the devil's head, the people hiding on Reefs Island return to Vanua Lava upon spotting the smoke of the fire.\nWhen they come back, the two twins identify that uncle who refused to take their mother with him when everyone fled from the island. They confront and then shoot him vengefully."],"Keywords":["Discourse","traditional narrative","Unspecified","interactive","non-elicited","Family","Monologue"],"accessLevel":"public","Title":["Multi-CAST Vera'a (hhak text, \"The Devouring Devil\")"],"Country":["Vanuatu"],"Region":["Banks Island, Vanua Lava"],"ResourceType":["audio"],"id":["hdl:11341/00-0000-0000-0000-1CB3-1"],"ProjectDescription":["The Multi-CAST Vera'a project is part of the Multi-CAST project.\nIt is based on a collection of recordings from the Oceanic language Vera'a that has approx. 450 speakers in the north of Vanuatu.\nThe Vera'a corpus was compiled first within a DoBeS project focussed on the documentation of the Vera'a language and the Vurës language, both spoken on the same island (2006-2012).\nWork on the Vera'a Multi-CAST collection was undertaken partly within this DoBeS project, and partly within Stefan Schnell's ARC-funded DECRA project \"Typology of Language Use\", hosted by La Trobe University, Melbourne."],"ObjectLanguage":["Vera'a"]},{"ProjectDisplayName":["Archive for Intercultural and Multilingual Communication"],"Description":["Meeting the expert in his work location in the recreation room of the community that was empty to not be disturbed during the interview.\n\nUsing a leading concept of interview with leading questions that are identical for every expert. The interviews are being filmed. Every interview lasts about 10-15 minutes. Previous to the interview the scheme with demographic dates is being filled out by the expert.","It is the aim to learn more about different life realities due to the manifold circumstances concerning cultural offers, resources, inhabitants, cultures, national influences and infrastructure and how they influence the individuals' perception of everyday life and its wellbeing in the specific quartier. \nThe surrounding is either the persons workplace, or a public place (separate room in a little cafe). \nAt least one of the three interviewers knew the experts, so there is a personal relationship between interviewer and expert. Only in one case (Humboldt-Gremberg) interviewer and expert didn't know each other. The athmosphere was more private and the interview followed after some private talk with the expert."],"Keywords":["Discourse","Conversation","Unspecified","semi-interactive","elicited","Controlled environment","Monologue"],"accessLevel":"public","Title":["Lifereality_Muelheim"],"Country":["Germany"],"Region":["NRW"],"ResourceType":["video"],"id":["hdl:11341/00-0000-0000-0000-1D32-2"],"ProjectDescription":["The Archive for Intercultural and Multilingual Communication (AIMC) at the Institute of Linguistics, University of Cologne, provides a collection of intercultural and multilingual speech data. These data can be used by students and researchers for conducting research projects and as teaching materials."],"ObjectLanguage":["German, Standard"]},{"ProjectDisplayName":["Multi-CAST English"],"Description":["This session contains oral history monologue, touching on various aspects of rural life in Kent at the turn of the century. This is the second of two recording sessions with the same speaker (AC), two weeks apart. Recorded in 1975 in the speaker's home in Faversham, Kent. Private setting, with only the interviewer present. Collected by Michael Winstanley. 'KEN_002' in FRED.","anecdotes from the speaker's youth in rural Kent, around 1900; agriculture, horse dealing, folk traditions"],"Keywords":["Discourse","oral history","Unspecified","semi-interactive","non-elicited","Private","Monologue"],"accessLevel":"public","Title":["Multi-CAST English (kent02 text)"],"Country":["United Kingdom"],"Region":["Kent"],"ResourceType":["audio","audio"],"id":["hdl:11341/00-0000-0000-0000-1CC1-1"],"ProjectDescription":["Texts taken from the Freiburg Corpus of English Dialects (FRED). Annotated for Multi-CAST by Nils Norman Schiborr."],"ObjectLanguage":["English"]},{"ProjectDisplayName":["Multi-CAST Cypriot Greek"],"Description":["This session contains a traditional narrative: a poor but good-natured and hardworking mother is given aid by the twelve 'months'; her mean-spirited, greedy sister, conversely, receives nothing but just punishment from them. Collected by Konstantinos Giangoullis. No audio available.","traditional narrative: poor but good-natured and hardworking mother receives aid from 'the months'; her mean-spirited, greedy sister, on the other hand, receives nothing but just punishment"],"Keywords":["Discourse","traditional narrative","Unspecified","non-interactive","non-elicited","Unknown","Monologue"],"accessLevel":"public","Title":["Multi-CAST Cypriot Greek (minaes text, \"A Gift from the Months\")"],"Country":["Cyprus"],"id":["hdl:11341/00-0000-0000-0000-1CB9-0"],"ProjectDescription":["Cypriot Greek folktales collected and edited by Konstantinos Giangoullis. The author of the text collection, Konstantinos Giangoullis, has kindly given his permission  that this text be made freely available on this website. We refer to the author's website for further information on the author and related publications: http://www.cypriot-folk-poets.com/\n\nGiangoullis, Konstantinos G. 2009. Kypriaka paradosiaka paramytha. Ek stomatos Elenis Mich. Satsia. Apo to Geri-Pyroi (1887-1982) [Traditional Cypriot tales as told by Eleni Mich. Satsia\nfrom Yeri-Pyroi (1887-1982)].  Viviothiki Kyprion Laikon\nPoiiton, Ar. 71. Theopress Publications:  Leukosia.\n\nAnnotated for Multi-CAST by Harris Hadjidas and Maria Vollmer."],"ObjectLanguage":["Greek"]},{"ProjectDisplayName":["Multi-CAST Vera'a"],"Description":["The session contains an audio recording together with its annotation of a story delivered by the speaker - the host 'father' of the collector - in his kitchen.","\"Buskat won gusuwō\" (\"The Cat and the Rat\")\n\nA fable in which Cat and Rat are friends living together in the same house. One day they go down to the sea fishing.\nThey catch lots of fish, scale and gut it, and then walk back up the shore to get some pawpaw from Cat's former garden.\nThe garden is pretty void of any ripe edible pawpaw fruit, but they find a single tree with one ripe fruit.\nThen they argue about who should be climbing for that fruit, and the result of the argument is that Rat climb.\nRat climbs up and, while Cat waits on the ground and cannot quite see what is going on top of the pawpaw tree. Rat takes the opportunity and climbs around the stalk, gnaws into the fruit, and eats it all out from outside. Cat gets impatient, starts climbing up, and finds that Rat has finished off the meat inside the fruit and shat into it.\nThe story concludes with eternal enmity between the two resulting from Rat's cheating on Cat."],"Keywords":["Discourse","traditional narrative","Unspecified","non-interactive","non-elicited","Family","Monologue"],"accessLevel":"public","Title":["Multi-CAST Vera'a (gabg text, \"The Cat and the Rat\")"],"Country":["Vanuatu"],"Region":["Banks Island, Vanua Lava"],"ResourceType":["audio"],"id":["hdl:11341/00-0000-0000-0000-1CB5-6"],"ProjectDescription":["The Multi-CAST Vera'a project is part of the Multi-CAST project.\nIt is based on a collection of recordings from the Oceanic language Vera'a that has approx. 450 speakers in the north of Vanuatu.\nThe Vera'a corpus was compiled first within a DoBeS project focussed on the documentation of the Vera'a language and the Vurës language, both spoken on the same island (2006-2012).\nWork on the Vera'a Multi-CAST collection was undertaken partly within this DoBeS project, and partly within Stefan Schnell's ARC-funded DECRA project \"Typology of Language Use\", hosted by La Trobe University, Melbourne."],"ObjectLanguage":["Vera'a"]},{"ProjectDisplayName":["Multi-CAST Vera'a"],"Description":["The session contains an audio recording together with its annotation of a story delivered by the speaker - the host 'father' of the collector - in his kitchen.","\"Qono won gusuwō\" (\"The Seagull and the Rat\")\n\nThis is a fable about Seagull, Rat and Turtle. Seagull and Rat meet and make friends. Seagull has his nest ontop of Rat's dwelling inside the trunk of a nanara tree.\nAt night, and despite Seagull's reassurance to the contrary, massive rain pours down and fills the dry creek in which the nanara trunk was sitting. The rising water takes the trunk out into the open sea, and in the morning Rat finds himself in the middle of the ocean.\nTurtle comes across underneath the trunk and rescues Rat on his back, taking him to the shore. But then Turtle gets caught and tied up by two humans who leave him there and report back to their village's chief about this miraculous find of protein containing food. Rat has run up into the bush.\nThe villagers prepare the cooking of the turtle, which is observed by Seagull. Seagull comes up with a plot to free Trutle:\nhe will decorate himself in customary dresses and perform a dance for the villagers. While the villagers are distracted by his dancing, Rat will rush down and gnaw open the vines that tie up Turtle.\nSo it goes, Turtle can flee back to the sea, and Rat rushes back into the bush, while Seagull gives a mocking speech to the villagers and flies off too."],"Keywords":["Discourse","traditional narrative","Unspecified","non-interactive","non-elicited","Family","Monologue"],"accessLevel":"public","Title":["Multi-CAST Vera'a (gaqg text, \"The Seagull and the Rat\")"],"Country":["Vanuatu"],"Region":["Banks Island, Vanua Lava"],"ResourceType":["audio"],"id":["hdl:11341/00-0000-0000-0000-1CB6-B"],"ProjectDescription":["The Multi-CAST Vera'a project is part of the Multi-CAST project.\nIt is based on a collection of recordings from the Oceanic language Vera'a that has approx. 450 speakers in the north of Vanuatu.\nThe Vera'a corpus was compiled first within a DoBeS project focussed on the documentation of the Vera'a language and the Vurës language, both spoken on the same island (2006-2012).\nWork on the Vera'a Multi-CAST collection was undertaken partly within this DoBeS project, and partly within Stefan Schnell's ARC-funded DECRA project \"Typology of Language Use\", hosted by La Trobe University, Melbourne."],"ObjectLanguage":["Vera'a"]},{"ProjectDisplayName":["Multi-CAST Cypriot Greek"],"Description":["This session contains a traditional narrative: a young prince becomes sick from lack of love. The king and queen urge him to head out into the world, where he overcomes numerous trials, proving his virtue, and in the end finds happiness and marriage. Collected by Konstantinos Giangoullis. No audio available.","a young prince becomes sick from lack of love. The king and queen urge him to head out into the world, where he overcomes numerous trials, proving his virtue, and in the end finds happiness and marriage"],"Keywords":["Discourse","traditional narrative","Unspecified","non-interactive","non-elicited","Unknown","Monologue"],"accessLevel":"public","Title":["Multi-CAST Cypriot Greek (jitros text, \"The Daughter of Jitros\")"],"Country":["Cyprus"],"id":["hdl:11341/00-0000-0000-0000-1CBA-8"],"ProjectDescription":["Cypriot Greek folktales collected and edited by Konstantinos Giangoullis. The author of the text collection, Konstantinos Giangoullis, has kindly given his permission  that this text be made freely available on this website. We refer to the author's website for further information on the author and related publications: http://www.cypriot-folk-poets.com/\n\nGiangoullis, Konstantinos G. 2009. Kypriaka paradosiaka paramytha. Ek stomatos Elenis Mich. Satsia. Apo to Geri-Pyroi (1887-1982) [Traditional Cypriot tales as told by Eleni Mich. Satsia\nfrom Yeri-Pyroi (1887-1982)].  Viviothiki Kyprion Laikon\nPoiiton, Ar. 71. Theopress Publications:  Leukosia.\n\nAnnotated for Multi-CAST by Harris Hadjidas and Maria Vollmer."],"ObjectLanguage":["Greek"]},{"ProjectDisplayName":["Multi-CAST Northern Kurdish"],"Description":["This session contains a recording of a traditional narrative related to well-known fairytale 'Cinderella', containing such key motifs as the evil stepmother, the slipper, and the prince; the latter part of the story seems to stem from a different source, and at times lacks coherence. The recording was taken in a familial setting, with various family members present. The speaker is the collectors's grandmother, who at the time was on a visit to Germany.","traditional narrative: content is related to well-known fairytale 'Cinderella', containing key motifs such as the evil stepmother, the slipper, the prince; the latter part of the story seems to stem from a different source, and at\ntimes lacks coherence"],"Keywords":["Discourse","traditional narrative","Unspecified","non-interactive","non-elicited","Family","Monologue"],"accessLevel":"public","Title":["Multi-CAST Northern Kurdish (muserz02 text, \"The Missing Slipper\")"],"Country":["Germany"],"Region":["North Rhine-Westphalia"],"ResourceType":["audio"],"id":["hdl:11341/00-0000-0000-0000-1CC4-B"],"ProjectDescription":["Recordings of traditional narrative texts in Kurmanji dialects from central Anatolia"],"ObjectLanguage":["Kurdish, Northern"]}]}